lunedì 29 dicembre 2014

I tormentoni e le mode giapponesi di questo 2014

Ogni anno il Jiyuu Kokumin Sha premia i tormentoni giapponesi dell'anno che si avvia alla conclusione, questo premio prende il nome di Ryuukougo Taishou. Questa lista ci mostra perciò quali sono state le mode in Giappone (e soprattutto nel web), sia culturalmente (quindi con fatti più o meno positivi) sia come espressioni celebri.
Ecco quindi la lista dei tormentoni giapponesi, iniziando proprio da due strettamente correlati al mondo degli anime e manga.
Kabe don: è una delle situazioni più ricorrenti nel mondo degli shojo (rivista quest'anno in chiave ironica anche nell'anime di Gekkan Shoujo Nozaki-kun); ovvero una ragazza messa spalle al muro da un ragazzo ben più alto in scene drammatiche-romantiche. Il kabe don è stato difatti inserito nelle pubblicità del Morinaga Milk, Domino's e Sanrio.
Youkai Watch: quest'anno è stato assolutamente uno dei prodotti più in voga tra i giovani giapponesi, tra anime, videogame e il suo merchandise
Donne brillanti: espressione del Primo Ministro Shinzo Abe che indica donne che per la loro carriera devono esser viste come modelli di vita.
Ci sono le cellule STAP: citazione della ricercatrice Haruko Obokata, ma ci sono diversi e sostanziosi dubbi sull'effettiva scoperta di queste cellule.
Backbuilding: fenomeno meteorologico che ha devastato lo scorso luglio le prefetture di Okinawa e Niigata.
granito decomposto: responsabile della terribile frana avvenuta lo scorso agosto ad Hiroshima.
Trickle-down: è una teoria economica che viene utilizzata dal Primo Ministro Abe.
Febbre dengue: che è arrivata a Tokyo quest'anno.
"Assolutamente no, no no": è il tormentone del duo comico Nippon Elekiter Engou, dal loro sketch più famoso.
Il Problema del 2025: in Giappone si teme quest'anno perché il 25% della popolazione avrà più 75 anni.
Droga pericolosa: droghe con composti chimici modificati in modo da evitare le leggi contro la droga.
Ice Bucket Challenge: un'iniziativa per raccogliere fondi per curare la SLA (sclerosi laterale amiotrofica).
Molestie da faccende di casa: certi uomini giapponesi dicono di venire insultati o criticati quando aiutano nelle faccende di casa.
Molestia da maternità: compagnie discriminano le donne che vanno in maternità.
"Io son così": la traduzione giapponese della celebre canzone di Frozen, “Let It Go”.
Rerigō : la pronuncia giapponese di “Let It Go”.
kopitto: “a fondo” nel dialetto di Yamanashi, espressione usata dal sceneggiato TV Hanako & Anne.
Go-kigenyou: “Come va?” sempre citazione di Hanako & Anne.
Piccolo Honda: il calciatore del Milan, Keisuke Honda dice di averne uno con sé.
J-Marriage: i matrimoni delle forze armate (jieitai) vanno di moda.
Ghostwriter: ha fatto scalpore in Giappone scoprire che Takashi Niigaki ha scritto le composizioni di Mamoru Samuragochi.
Tamoloss: la sensazione di perdita e di tristezza avvenuta quando il comico Tamori si è ritirato.Mild Yankee: gli Yankee in Giappone sono i giovani ribelli, con questa espressione si indica che ora son più calmi, miti.
Porno vendicativo: pubblicare su internet pornografia inerente alla tua relazione precedente.
JK Business: le liceali giapponesi (joshikousei) che iniziano a comportarsi come delle prostitute.
Scenario stupendo: libri di fotografia con degli scenari simili vanno molto di moda.
Legend: il nickname affibbiato allo sciatore olimpico Kasai Noriaki.
Yuzu: il nickname affibbiato al pattinatore artistico Yuzuru Hanyuu.
Shio Taiou: letteralmente “reazione salata”, un modo per intendere le brutte reazioni che a volte hanno i divi giapponesi nei confronti dei propri fan.
Donne in ascensione: di difficile traduzione letterale, semplicemente si intendono donne dal comportamento aggressivo, che cercano di far comprendere che dominano sugli altri.
Kojirase joshi: termine per donne con problemi di autostima e altri problemi comportamentali.
cross-dressing man: uomini che si vestono da donne.
Lacrimevole conferenza stampa: è quella data dal politico Ryuutarou Nonomura, il quale era in lacrime mentre cercava di spiegare come mai ha pagato le sue vacanze coi soldi pubblici.
Fastidio Sessista: espressione sentita al Tokyo Metropolitan Assembly mentre si discuteva dei problemi delle donne.
Diritto alla legittima difesa collettiva: il Primo Ministro Abe ritiene che sia giusto che il Giappone aiuti le altre nazioni qualora venissero attaccate.
Approvazione limitata: data al diritto alla legittima difesa collettiva.
Pacifismo Attivo: la frase preferita del Primo Ministro Abe quando si parla delle politiche di sicurezza del Giappone.
“Non c'è nessuno che io non possa battere”: citazione del giocatore di tennis Kei Nishikori quando ha raggiunto i quarti di fine del US Open.
Ragazze Carpa: in riferimento alle fan della quadra di baseball Tokyo Kapu (ovvero carpa).
Wan ope: la pratica di far fare ad un impiegato part time un turno intero.
“Half-Half”: ovvero “cinquanta e cinquanta”, la risposta data dalla pattinatrice Mao Asada quando l'è stato chiesto se volesse ritirarsi.
Città che possono sparire: in riferimento alle piccole e rurali città giapponesi, le quali potrebbero sparire in un prossimo futuro.
Euglena: un microbo che potrebbe risolvere la fame nel mondo, oltre che abbassare i livelli di CO2.
Il Giorno della “Distruzione della Costituzione”: giorno tenuto in protesta verso gli sforzi che si stanno attuando per cambiare la costituzione giapponese.
Stato Islamico: un'organizzazione terrorista che ha occupato l'est della Syria e il nord dell'Iraq.
Rivoluzione degli Ombrelli: il nome della protesta iniziata dagli studenti di Hong Kong.
La faccia “da pomeriggio”: un'espressione usata dalle mogli per prendere in giro i propri amati.
Limone salato: cucinare col limone salato va di moda.
Bitcoin: moneta virtuale utilizzata dalla compagnia giapponese Mt. Gox.
Virus Ebola: in riferimento all'epidemia avvenuta in Guinea, Sierra Leone e Liberia.

Fonte Consultata:
Anime News Network

Nessun commento: